Rodzaje tłumaczeń pisemnych
Tłumaczenia pisemne dzielą się na tłumaczenia zwykłe oraz tłumaczenia przysięgłe.
Tłumaczenia pisemne zwykłe nie muszą być wykonywane przez tłumacza przysięgłego, gdyż w odróżnieniu od przysięgłych, nie wymagają potwierdzenia zgodności z przedłożonym dokumentem, dokonanego przez tłumacza przysięgłego.
Przelicznik stron
Tłumaczenia pisemne zwykłe i przysięgłe różnią się też przyjętą zasadą obliczania ilości stron. Mianowicie strona tłumaczenia przysięgłego to urzędowo przyjęta norma 1125 znaków ze spacjami. Natomiast strona tłumaczenia zwykłego to 1800 znaków ze spacjami.
Kiedy się je stosuje?
Tłumaczenia pisemne zwykłe stosuje się w przypadku korespondencji handlowych, negocjacji, folderów reklamowych, opisów technicznych itp. Tłumaczenia pisemne przysięgłe są stosowane dla nadania większego znaczenia przetłumaczonemu tekstowi. Stosuje się je w obrocie urzędowym (m.in. akty urodzenia, ślubu, zgonu, wszelkiego rodzaju zaświadczenia, certyfikaty, świadectwa jak również umowy).
Jesteś tu pierwszy raz? Dowiedz się, jak złożyć zamówienie. Zajmie to kilka chwil.
Zobacz i zamów!
Skorzystaj z naszego formularza, aby szybko obliczyć całkowity koszt zamówienia.
Wyceń teraz!
Login: Hasło:
Klient Tłumacz